一直在关注我们公司的新人,也有网络上的众多新人找我咨询,有一个问题我比较关注,很多新人说,我按照你说讲的方法,去跟客户聊天,还是不行啊,没达到效果,是怎么回事呢?
我就说,某些话,你都说了吗?
都说,我都说了,大体是这个意思
问题出来了,一个大体是这个意思,就会有很大差别.同样一个意思,表达的方法不同,就会产生不同的效果。
外贸谈判里面,很多时候,单子能否成,使单子变得简单或者是复杂通常就是一两句话的问题,很多争端也是因为一句话而起,很多争端也会因为几乎合适的话而解决!
所以说,我们在跟客户谈判的时候,一定不能满足于大体意思表达清楚,而是要切切实实表达清楚!
例如,我会告诉新人,当你的价格到了最低的时候,你要干脆的告诉客户,已经不能再降了,是最低价了。
很多新人,很痛快的就说了。Sorry,I have given you our lowest price.We cant make it down again.hope you can understand.
是很干脆,可是,这样说无异于拒绝客户合作的要求,你要告诉客户的确是最低价,还要能给客户一个台阶,让他能够再行考虑,我都是这样说。
we really have offered you the lowest price.We consider every business serious.We consider every customer as our VIP.So always we offer the best reasonable price to both you and us.Long business relationship is our target.I think also you want to find a partner for a long period.Await for your confirmation.
这样,既清晰的表达出了,这个是最低价,拒绝继续降价,又能让客户不至于因为你的拒绝而无言以对。
不是说这样说客户一定会接受你的说法,而是最大程度解决因为你拒绝降价而带来的逼走客户这个问题。
再例如,客户答应打定金却迟迟不打,我们去函催对方付款,要表达一个意思,就是,赶紧打钱,打了钱我们才会发货,您打款不及时会造成船期延误。
我见过我业务员的邮件,这样写的:Please pay the deposit as soon as possible.Or your shipment will be delayed.
我让他这样写,we are now producing your order .it will be finished within 2 days.Please arrange the deposit.As soon as we get the payment from the bank,we will make the shipment for you.
再例如,谈判付款方式,我们说我们不接受LC 30 days,只能接受LC at sight。
有些人就会说 According to the rule of our company,according to the rule of the business……这样说,只会把客户越推越远,这是在人为的制造谈判障碍。
所以,还是那句话,我们不能满足于表达的意思差不多,而是要让每句话都精准,明确。
这些话可能不足以让你拿下每一个订单,但是可以避免因为你说出了不适合的话毁掉订单。
我刚做外贸那会,写出的邮件语气给人感觉就比较硬,以至于业务不咋的。呵呵呵。其实是表达出了问题。
邮件交流本身就是生硬的,想要委婉的表达出自己的要求又不得罪客户是个技术活,我就经常碰到这种表述不清的情况。没说的,作为新人,我还需要多多学习。谢谢JAC的分享!
我昨晚才写了一句:pls arrange for deposit asap, or else the ship date may be delayed. 感觉自己真的太拽了
客户回复了吗
hi, Jac的邮件,好像很多是主动语态,WE,WE开头的。英文的话,老外说不是用被动语态多一些的?
给力!不错的文章