2015年穆斯林开斋节开始了,赶紧问候吧!

对开斋节在各地尽管称谓不同,但实际就是一次规模盛大、礼义隆重的宗教文化节日,其隆重程度犹如汉族群众的春节,藏族同胞过藏年。开斋节前夕,外面工作的、做买卖的、出差的穆斯林都要提前赶回家中,与家人共度美好节日。

 

伊斯兰教经典记载,先知穆罕默德在传教前,每逢莱麦丹月都去麦加近邻的希拉山涧沉思默祷。公元610年莱麦丹月,先知在沉思默祷时突然接到安拉的启示,命他以“使者”的身份传递真主的教诲。后来,先知穆罕默德将这个月定为斋戒月,以示纪念。与此同时,教法学家解释,“斋戒是为了让有钱人品尝饥渴滋味,以使他们不要穷奢极欲、挥霍无度;要节衣缩食,省出钱来周济穷人”。历经1400余年演变,开斋节已成为信仰伊斯兰教各民族的传统文化节日。这一天,穆斯林除沐浴净身,到清真寺参加节日宗教聚礼活动外,还要穿上节日盛装,走亲访友,互道“塞俩目”(祝你平安之意),祈求来年幸福。

 

开斋节的祝福语是Eid Mubarak。

 

叙利亚政府16日公布,今年开斋节为7月17日

 

当地时间2015年7月14日,孟加拉国达卡,民众爬上拥挤的火车坐在车顶,回家过开斋节,人潮爆满,火车里外上下都是人,场面十分壮观。

4B63F3CD939A893954572C9E66F9CCB9 81DE1B92A2FD5A44D831B044C7EFEEB3

 

当地时间2015年7月15日,印尼默拉克,摩托大军踏上返乡之旅,回家迎接开斋节。父母骑摩托车带着自己的孩子返乡已经成为每年的传统。印尼假期:7月16-21日(共6天)

5338409343285172883 5731017408722706655

 

祝福语方面,我提供2013年美国国务卿的演讲,大家自己摘录:

 

Assalamu alaikum. As we mark the end of Ramadan, the most holy month of fasting andprayer for Muslims around the world, I would like to wish all Muslims a peaceful and joyousEid alFitr.

 

大家好。在世界各地穆斯林最神圣的守斋和祈祷之月——莱麦丹结束之际,我谨祝愿所有的穆斯林开斋节吉祥、快乐。

 

I had the honor of hosting an iftar at the State Department during Ramadan, and last week,while I was in Pakistan, I had the opportunity to join an iftar at a womens university inIslamabad.

 

我很荣幸曾在莱麦丹期间在国务院主持过一次开斋晚宴。上个星期当我访问巴基斯坦时,我有机会在伊斯兰堡的一所女子大学参加了一次开斋晚宴。

 

As I have always found over many years of visiting and working with Muslim communitiesaround the world, I left each one of these experiences with a renewed belief that our sharedvalues are the best tools for confronting our many challenges. I am confident that thosechallenges are no match for the strength of the human spirit, our capacity for compassion,for our commitment to charity, all of which are emphasized and celebrated during thisblessed time.

 

多年以来,我访问过世界各地的穆斯林社区并与他们一起合作。这些经历使我一次又一次体会到,我们的共同价值观是应对众多挑战的最好工具。我坚信,人们在祈福之时强调和弘扬的人类精神力量、我们关爱的能力、我们对仁慈的承诺完全能够战胜这些挑战。

 

As Muslims in the United States and around the world gather for Eid celebrations according totheir rich and diverse traditions, I encourage you to continue celebrating the shared values offamily, community, and peacenot just in this holy hour, but throughout the year.

 

当美国和世界各地的穆斯林按照自己丰富多样的传统共庆开斋节之时,我鼓励大家继续弘扬关于家庭、社区及和平的共同价值观,不仅在这神圣的时刻,而且经年不辍。

 

Ramadan reminds us that practicing our diverse faithswhether yours or mine or someoneelsesis not just about our personal relationship with God. It also must be about ourrelationships with each other.

 

莱麦丹让我们记住,我们信奉各种不同的信仰——不管是你们的,还是我的,或者其他人的——不仅仅关系到我们各自与神明的关系,而且必须关系到我们彼此之间的关系。

 

In times of change and uncertainty around the world, the celebration of these common valuesunites us in our humanity, and it reminds us of the value of cooperation and tolerance.Understanding, if we have the courage to summon it, is a powerful key that can unlock somany solutions.

 

在全世界充满变化和不确定的时代,弘扬这些共同的价值观使我们在人性的精神下团结在一起,并提醒我们合作与宽容的重要性。理解,如果我们有勇气呼唤理解,就能成为一把开启众多解决方案的强有力的钥匙。

 

On behalf of the State Department, I wish you and all Muslims around the world Eid Mubarak.

 

我谨代表国务院祝各位和全世界穆斯林开斋节吉祥。

 

下面是奥巴马的祝词:

 

Michelle and I send our warmest greetings to Muslims celebrating Eid alFitr here in the UnitedStates and around the world. During the past month, Muslims have honored their faith throughprayer and service, fasting and time spent with loved ones. At this years White House Iftar, Iwas proud to spend time with some of the many American Muslims whose contributions enrichour democracy and strengthen our economy. Many of us have had the opportunity to breakfast with our Muslim friends and colleaguesa tradition that reminds us to be grateful for ourblessings and to show compassion to the less fortunate among us, including millions ofSyrians who spent Ramadan displaced from their homes, their families, and their loved ones.To help the many Syrians in need this Eid alFitr, the United States is providing an additional$195 million in food aid and other humanitarian aid, bringing our humanitarian contributionto the Syrian people to over $1 billion since the crisis began. For millions of Americans, Eid ispart of a great tapestry of Americas many traditions, and I wish all Muslims a blessed andjoyful celebration. Eid Mubarak.

 

我和米歇尔向美国及全世界欢庆开斋节的穆斯林人士致以最诚挚的问候。在过去的一个月里,穆斯林通过礼拜、服务、把斋以及同家人共度时光,彰显了他们的信仰。在白宫今年举办的开斋晚宴上,我有幸同众多美国穆斯林中的一部分人士欢聚一堂,他们的贡献增进了我国的民主、增强了我国的经济。我们很多人都有机会同我们的穆斯林朋友和同事共进开斋饭——这个传统让我们谨记要对我们所得的恩惠心存感激,并向我们中间境遇较差的人表达关爱,其中包括千百万叙利亚人民,他们在莱麦丹斋月流离失所,与家人和亲朋好友离散。在开斋节之际,为了帮助众多有困难的叙利亚人,美国将追加提供1.95亿美元食品援助及其他人道主义援助,使我们自危机爆发以来向叙利亚人民提供的人道主义援助总额超过10亿美元。对千百万美国人而言,开斋节是美国极其丰富多彩的诸多传统的一部分,我祝愿所有穆斯林欢度一个祥和快乐的节日。开斋节吉祥欢乐。

0 0 投票数
文章评分
订阅评论
提醒

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据

3 评论
内联反馈
查看所有评论
一夜十三郎
9 年 前

村长,穆斯林的这个节日背景介绍的还比较准确啊,作为穆斯林,谢谢向其他非穆斯林朋友介绍我们的这个节日

8 年 前

说的真好,顶一个

加速
3
0
希望看到您的想法,请您发表评论x